Мальков Максим Павлович
Мальков Максим Павлович | |
---|---|
Народився |
21 листопада 1939 (82 роки) Ленінград |
Країна |
СРСР Росія |
Національність | росіянин |
Діяльність | музикознавець, перекладач, журналіст, філолог, літературознавець, історик |
Alma mater | Санкт-Петербурзький державний університет |
Науковий ступінь | кандидат філологічних наук |
Знання мов | російська |
Сайт | Максим Мальков |
Максим Павлович Мальков (нар. 21 листопада 1939, Ленінград) — російський філолог-літературознавець, славіст, перекладач, педагог[1], журналіст, історик музичного театру, колекціонер грамзаписів і матеріалів з історії оперного мистецтва.
Біографія
У 1957 році вступив на філологічний факультет Ленінградського державного університету ім. А. А. Жданова, який закінчив і де в подальшому працював до 2012 року на кафедрі слов'янської філології.
Кандидат філологічних наук (1981), доцент (1987)[1]. Вів курси «Історія польської літератури», «Історія польського фольклору», спецкурс «Порівняльно-типологічне вивчення творчості польських та російських авторів (Я. Івашкевич і О. Блок, М. Павликовська-Ясножевська і А. Ахматова)»[2], спецсемінари «Порівняльне слов'янське літературознавство »і« Методологія та техніка літературознавчого дослідження »[1]. Наукові інтереси: російсько-польські культурні зв'язки, творчість Я. Івашкевича[3] і поетів «Скамандра», польська сатира (А. Слонімський, С. Е. Лец[4], Сл. Мрожек), худож. переклад[5]; історія музичного театру і оперного іскусства[6].С 1964 по 2007 рік вів на Ленінградському (Петербурзькому) радіо авторські програмні цикли «З колекції рідкісних записів» і «Звучна історія оперети» (всього понад 300 випусків)[7].Племінник уродженця України, народного артиста РРФСР П.М.Журавленко[8], М.Мальков багато публікацій і радіопередачі присвятив майстрам її оперного і камерного виконавства (С.Крушельницька[9][10],М.Менцинський[11], О.Мишуга, О.Рогачевський,Н.Кошиц і ін.), представникам слов'янського музичного театру (Е.Дестін, К.Буріан, П.Людікар, М. Зембрих-Коханьська, Я.Королевіч-Вайдова, П.Райчев, М.Чангаловіч и ін.)[11][12][13]. Друкується з 1964 року, автор статей з літературознавства й мистецтвознавства, переклади художньої (проза і поезія), мемуарної, критичної літератури з польської («Я. Вайда-Королевич. Життя і мистецтво»[14][15], «Б. Горовіч. Оперний театр», «А . Дворський. Пушкін і польська культура »[16], «А.Дравіч. Поцілунок на морозі»[17]та ін.), болгарського (« І. Попова. Зустрічі на оперній сцені »[18],« П. Райчев. Життя і пісня »[19]та ін.), чеського і словацького («Ф. І. Шаляпін в Чехословаччині»), італійської, французької та латині (Дж. Лаурі-Вольпі. «Паралельні голоси»)[20]). Всього більше 150 публікацій, у тому числі в газетах «Радянська культура»[21], «Літературна газета»[22], «Вечірній Ленінград»[23], «Gazeta Petersburska»[24] та ін. І журналах «Театр»[25], "Мистецтво кіно"[26], «Музичне життя»[27], «Театральне життя »[28],« Радянська музика »[29],« Радянське славяноведение »[30],« Вісник ЛДУ »[31],« Великий театр »[32],« Музична Академія »[33]та ін.). Зарубіжні публікації - в Україні («Радянське лiтературознавство»[34], 1984), в Польщі («Slavica Wratislaviensia» LXIV[35]), Німеччини («Opernwelt», 2000[36]), у Франції («Chanteurs de Saint-Petersbourg», «Dante», 1997[37][38])) і США («The Works of Rimsky-Korsakov Interpreted by Famous Russian Singers of his Time», «Russian disc», New York, 1997). У 2004 році Міністерством національної освіти Республіки Польща удостоєний медалі «За заслуги на терені освіти та виховання» в пам'ять 200-річчя створення Комісії у справах національної освіти Речі Посполитої. Рішенням президії Всеросійського музичного товариства 2 квітня 2007 нагороджений ювілейною медаллю Міжнародного союзу музичних діячів «ХХ років МСМД» «за активну діяльність по збереженню і розвитку музичної культури Росії». У 2012 році як засновник (разом з Ю. Ф. Котляровим) Петербурзького шаляпінского товариства відзначений іменною медаллю з нагоди 20-річчя існування Міжрегіонального шаляпінского центру.
Бібліографія
Вибрані публікації:
- А. Стібор-Рильський. Людина з мармуру (сценарій фільму): Пер. с польск. «Мистецтво кіно» № 8, 1965; с.148-176.
- Ілка Попова. Зустрічі на оперній сцені. Спб.2013.с.167. Електронна версія, виправлена і доповнена (пер. З болг. М. Малькова)
- Дравіч Анджей. Поцілунок на морозі. Переклад з пол. СПб .: 2010; 188 стр .; Журнал «Царскосельская ліра», 2012, № 2-5.
- Дравіч. Поцілунок на морозі. Переклад з польского.Спб.: 2013, електр. изд., испр. і дополн.
- Станіслав Єжи Лец. Незачісані думки. Фрашки. Маленькі міфи. Електр. ізданіе, испр. і дополн. СПб.2015. Карикатури Шимона Кобиліньского. Переклад з польської, склад, вст. стаття і прим. Максима Малькова. 525 стр.
- Ева Бандровська-Турська. Спогади артистки. (Фрагмент книги) «Чітельнік». Варшава. 1989 р., стор. 237. Переклад з польської М.Малькова - електр. изд. СПб. 2016
- Пола Негрі. Шаляпін в моєму домі. (Фрагмент книги «Згадує П.Негрі», 1970). Пер. з пол. М. Малькова - електр. изд. СПб. 2016
- Петро Золотовіч (Петър Золотович) Шаляпін в Софії. Журнал «Поглед» (Софія), 1984, №№ 47-49. Пер. з болгарської. М. Малькова - електр. изд. СПб. 2016
- Єжи Чаплицький. Спогади про Ф.І. Шаляпіна. Пер. з пол. М. Малькова - електр. изд. СПб. 2016
- Жорж Кунеллі (Georges Cunelli). Тітта Руффо, Карузо і Шаляпін (пер. з англ. М.Малькова) - електр. изд. Джерело: Titta Ruffo. An Anthology. Edited by Andrew Farkas. Greenwood Press. London. England; pp. 63-68: G. Cunelli, Titta Ruffo, Caruso and Chaliapin. СПб. 2017
- М.М.Голінкін. Спогади про Шаляпіна (фрагменти мемуарів диригента "З палаців Яфета до колиб Сіма", Тель-Авів, 1957 г.). Пер. з івриту М.В.Копштейна, літ. ред. М. Малькова - електр. изд. СПб. 2017
Примітки
- Мальков Максим Павлович — кандидат филологических наук, доцент — Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Архів оригіналу за 6 квітня 2013. Процитовано 19 березня 2016.
- Мальков М.П. Ярослав Ивашкевич и Александр Блок: Опыт сопоставительно-типологического исследования. — Л.: ЛГУ, 1988. — 160 с. — 2558 экз. — ISBN 5-288-00109-x.
- Ивашкевич Я. Избранное / Сост., вступ. ст., прим. и переводы. Л.: Худож. лит., 1987. 600 с.
- Лец С. Е. Непричесанные мысли / Сост., пер., послесл. СПб.: Академ. проект, 1999. 173 с.
- Польская новелла ХIX-XX вв. / Сост., вступ. ст. и переводы. Малькова М.; Справки об авторах Соколова С. Л.: Худож. лит., 1988. 568 с.
- Б. Горович. Оперный театр: Вступ.ст., пер. с польск. Л.: Музыка 1984
- «Говорит и показывает Ленинград» от 07.05.1977 г.; интервью «Союз музыки и слова». Фонды Ленинградского-Петербургского радио.
- Певец – актёр шаляпинской школы (П.М.Журавленко) //Мастера советской оперной сцены. Очерки. Л.: Музыка.1989. С.3-40
- Возрождённый голос (С.Крушельницкая). «Муз. жизнь» №11.1975.С. 22
- Гордость мировой оперной культуры (С.Крушельницкая).«Сов. музыка»,№1.1981. С.104-108
- "СЛАВЯНСКИЕ МАСТЕРА ОПЕРНОЙ СЦЕНЫ"
- Значение болгарской оперной исполнительской школы для мировой музыкальной культуры// Материал IX Державинских чтений. Ч.2.СПб., изд-во СПбГУ.2004. с.14-15
- Славянские мастера мировой оперной сцены//Цивилизационный процесс и взаимодействие национальных культур в Европе: место и роль славянства (материалы международной научной конференции 30.5.2006 г.).СПб., ИПО СПбТПП. 2006 с.110-120
- Я. Вайда-Королевич. Жизнь и искусство (Воспоминания оперной певицы): Пер. с польск. и примечания. М. — Л.: Искусство 1965;
- Лесс А.Л. Титта Руффо. — М: "Советский композитор, 1983. — С. 30-33. — 162 с. — 40 000 экз.
- Дворский Анджей. Пушкин и польская культура: Пер. с польск. и послесл. СПб.: Визер 1999; 312 стр.
- Дравич Анджей. Поцелуй на морозе. Перевод с польск. СПб.: Журнал «Царскосельская лира», № 2-5, 2012.
- Попова Илка. Встречи на оперной сцене: Пер.с болг. СПб.: Визер 2001; 192 стр.
- Райчев П. Жизнь и песня / Его Величество Тенор / Перевод с болгарского, вступит. статья и примечания, словарь муз.-театр. деятелей. М.: Аграф 2003; с. 209—495.
- Лаури-Вольпи Джакомо. Параллельные голоса Переводчики: Юрий Ильин, Максим Мальков М.: Аграф 2011 480 стр.
- С языка ТВ — на русский. «Советская культура», 13.04.1967.
- «Как будет по-русски Шарпантье, или Много нового о ста великих операх», «Литературная газета», № 33-34 от 25-31.08.1999 г.
- Гармоничное слияние мастерства и таланта (к 100-летию со дня рождения нар. арт. России П. М. Журавленко), «Вечерний Ленинград» от 4.08.1987 г.
- Новые переводы афоризмов Станислава Ежи Леца. «Gazeta Petersburska» (СПб.), № 8, 1999.
- Ф. Шаляпин о Мефистофеле: Пер. с франц. «Театр» № 6, 1983 г.
- А. Стибор-Рыльский. Человек из мрамора (сценарий фильма): Пер. с польск. «Искусство кино» № 8, 1965 г.
- Критик, лектор, журналист (В. П. Коломийцев). «Музыкальная жизнь», № 22, 1972 г.
- П. Райчев. Корифеи (фрагмент книги): Пер. с болг. «Театральная жизнь» № 16, 1972 г.
- Книга о великом украинском певце (рец. на кн.: Александр Мышуга. Статьи и воспоминания). «Советская музыка», № 7, 1972 г.
- Советская полонистика глазами друга / Рец. «Советское славяноведение», № 1, 1988 г.
- . «Её поэзия неповторима…» (Я. Ивашкевич об А.Ахматовой)."Вестник ЛГУ", № 4, 1989 г.
- Понятие партийного искусствознания? «Большой» (Журнал Большого театра), № 3, 2002 г.
- Попова Илка. Федор Иванович Шаляпин. Пер. с болг. «Музыкальная Академия», № 3, 1993 г.
- Масштабное исследование. «Радяньске лiтературознавство» (Киiв), 1984, № 12
- Wiersze włoskie Jarosława Iwaszkiewicza i Aleksandra Błoka. Acta Universitatis Wratislaviensis, № 1239, 1991 г.
- «Die russische Vokalschule: Pro und Kontra» Opernwelt", № 6, 2000 г.
- Pavel Jouravlenko — Chanteurs de Saint-Petersbourg. Paris, «Dante», 1997 г.
- Amazon.com: Pavel Jouravlenko - Chanteurs de St-Petersburg (Lys): Pavel Jouravlenko: Music
Посилання
- Захарова Т. Максим Мальков: полоністика для мене - вибір серця // Gazeta petersburska. - 2009. - № 10 (112).
- Вольтская Т. Переможений страх // Невське час. - 11.08.1999. - № 148 (2030).
- Мальков М. Гуманіст без страху і докору - біографія С. Є. Леца
- Лец С. Є. Непрічёсанние думки: в пер. М. Малькова
- Pavel Jouravlenko — Chanteurs de St-Petersburg
- Ілка Попова. Зустрічі на оперній сцені. Спб.2013.с.167. Електронна версія, виправлена і доповнена (пер. З болг. М. Малькова)
- Дравіч. Поцілунок на морозі. Переклад з польского.Спб.: 2013, електр. изд., испр. і дополн.
- Станіслав Єжи Лец. Непрічёсанние думки. Фрашки. Маленькі міфи. Електр.ізданіе, испр. і дополн. СПб.2015. Карикатури Шимона Кобиліньского. Переклад з польської, склад, вст. стаття і прим. Максима Малькова. 525 стр.