Костецький Ігор
І́гор Косте́цький (нім. Eaghor G. Kostetzky), також Юрій Корибут, (нім. Yuri Korybut) (14 травня 1913, Київ — 14 червня 1983, Швайкгайм, Німеччина) — український письменник, перекладач, критик, режисер, видавець. Справжнє ім'я письменника — Мерзляков Ігор В'ячеславович, псевдонім «Костецький» взято з дівочого прізвища матері письменника.
Ігор Костецький | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Ім'я при народженні | Ігор В'ячеславович Мерзляков | |||
Псевдо | Ігор Костецький, Юрій Корибут | |||
Народився |
1 (14) травня 1913 Київ | |||
Помер |
14 червня 1983 Швайкгайм (Німеччина) | |||
Діяльність | письменник, драматург, перекладач | |||
Мова творів | українська | |||
Напрямок | модернізм | |||
Magnum opus | «Повість про останній сірник»; «Ціна людської назви»; «Близнята ще зустрінуться»; «Стефан Ґеорґе: Особистість, доба, спадщина». | |||
Премії | Премія імені Пантелеймона Куліша (2019) | |||
| ||||
Висловлювання у Вікіцитатах |
Костецький належав до засновників і чільних теоретиків Мистецького українського руху в еміграції та до числа найяскравіших українських письменників-модерністів свого покоління. Його літературну спадщину складають оповідання, повісті, романи, п'єси, вірші, подорожня проза, кіносценарії, есеї, українські переклади творів світової літератури.
Життєпис
Ігор В'ячеславович Мерзляков народився 1913 року в Києві. Його батько В'ячеслав Іванович Мерзляков (1885—1974) був оперним співаком, педагогом вокалу, членом Музичного товариства імені Миколи Леонтовича. Його мати — Костецька Наталія Валеріанівна, за словами молодшого сина Андрія Мерзлякова, належала до сім'ї корінних киян. Бабуся «була старшою дочкою у сім'ї корінних киян. Молодшим був син Степан, засновник сучасного київського роду Лаврентьєвих… Став Степан інженером-технологом, навіть побував „на удосконаленні“ в Америці, на Всесвітній виставці 1904 року в Чикаґо. Після повернення звів власний будинок по вул. Саксаганського, 101, де згодом замешкала Леся Українка. Тут він влаштував один із перших дитячих садочків…»[1]. Майбутній літературний псевдонім письменника — Костецький — був прізвищем його матері.
Дитячі роки
У 1919—1924, жив у Вінниці, в садибі діда, яка згодом стала символом його видавництва «На горі». Ту будівлю з мезоніном над Бугом спорудив його дід по матері — чиновник Міністерства освіти Валер'ян Степанович Костецький.[2]
Перші відомості з географії, зоології та мистецтва майбутній письменник, як згадував його брат Андрій Мерзляков, одержав од бабусі — «у приступній, відповідно до нашого віку, формі», а з історії — від тітки, яка трактувала історичні події за Грушевським. Улюблена гра — «в козаків», згодом — «у церкву», коли все удома діти робили точнісінько так, як у автокефальній Казанській церкві, де Ігор прислужував кліриком, і, нарешті, прийшло захоплення театром — уже назавжди. А ще — літературою: написав уже в підлітковому віці з десяток оповідань і навіть повістей, «видавав» рукописний журнал «Художественная эклектика», кілька ілюстрацій до якого зробили син і донька Георгія Нарбута[2].
Освіта
У 1928 Костецький закінчив українську трудову школу в Києві, пізніше — водний технікум. Він одержав практичну театральну освіту режисера. З 1933 р. навчався в Ленінграді у творчій студії при Великому драматичному театрі, з 1935 — у Москві у Російському інституті театрального мистецтва (ҐІТІС).
1930-1940-і роки
У 1930-х, здобуваючи театральну освіту, жив у Ленінграді, Москві, два роки на Уралі в Пермі, де керував роботою драмколективу. Там же листувався з Олександром Довженком про кіносценарій «Слова о полку Ігоревім». Планував переїхати працювати до київської кіностудії, але плани обірвала війна.
На початку 1940-х повернувся до окупованої німцями Вінниці та жив там до 1942 р. Восени 1942 р. його вивезли на примусові роботи (у шахті) до Німеччини.
У 1945-1949-х роках жив у таборах Ді-Пі.
Був в ініціативній групі і першому правлінні МУРу. Виголошував програмні доповіді на багатьох з'їздах та конференціях організації: «Український реалізм XX сторіччя» — співдоповідь на Першому з'їзді (грудень 1945), «Суб'єктивізм у літературній критиці» — доповідь на конференції в Байройті (жовтень 1946), «Декілька прикрих питань» — доповідь на Третьому з'їзді (квітень 1948). Під маркою МУРу у жовтні 1946 р. видав альманах «Хорc» і Календар-альманах на 1947 р. Чимало статей, рецензій, «відкритих листів» Костецького з'явилося в періодиці МУРу і в табірних газетах з підписом «Юрій Корибут».
У ці ж роки дебютував як прозаїк, опублікувавши дві невеликі книжки оповідань «Оповідання про переможців» (1946) і «Там, де початок чуда» (1948)[3].
1950-ті — до кінця життя
Після розпаду МУРу (1948 р.) його статті періодично друкувалися в журналі «Україна і Світ» у Ганновері, в «Українській літературній газеті» у Мюнхені, а після її перетворення у журнал «Сучасність» — у журналі[4].
Брав участь у діяльності міжнародних організацій — як член Міжнародного ПЕН-клубу, товариства Теяра де Шардена, Німецького Шекспірівського товариства. Був редактором ілюстрованого часопису «Україна і Світ» та книжкової серії «Для аматорів», літературним редактором першого повного перекладу Біблії, випущеного у світ отцями Василіянами 1963 р. в Римі.
У кінці 50-х років заснував видавництво «На горі», що спеціалізувалося на виданні перекладної літератури українською мовою та української поезії.
Костецький був особисто знайомий і листувався з провідними представниками західного модернізму, такими як Езра Павнд, Томас Еліот та Арнольд Шенберґ[5]. Для видавничих проектів зав'язував знайомство не лише з письменниками, яких збирався видати, а й державними діячами тих країн. Збереглися листи Костецького до Девіда Карвера, тодішнього генерального секретаря Міжнародного ПЕН-клубу, австрійського художника Оскара Кокошки, англійського актора Едварда Гордона Крега, польського письменника Яна Парандовського, президента Сенегалу Леопольда Седара Сенгора і президента Індії Сарвепаллі Радхакришнана, німецького художника і письменника Людвіга Майднера та багатьох інших відомих осіб[2].
Письменник помер 1983 року в м. Швайкгайм біля Штутгарта (Німеччина), похований там же.
Особисте життя
Ігор Костецький був одружений з письменницею Елізабет Котмаєр.
Літературна діяльність
Почав творчу діяльність з написання оглядів театру російською мовою. Творчості Костецького був притаманний епатаж, експериментування з мовою та амбітне віднесення своїх творів до елітарної культури. Будучи членом Мистецького Українського Руху, він дуже активно намагався впровадити в українську літературу прийоми західних модерністів, часто не знаходячи розуміння серед своїх сучасників. Видавав часопис літератури та мистецтва «Хорс».
Як і багатьом авторам того часу, мистецькому світогляду Ігоря Костецького було властиве сприйняття навколишнього світу як фрагментованого і беззмістовного — що, звичайно, відобразилося на його творчості. Для його творів характерний передусім інтерес до деталей і символів — при тому, що робилася пожертва цілісністю тексту. Костецький був автором абсурдних п'єс ще до того, як вони проявилися на Заході в творчості Ежена Іонеско та Семюеля Бекета. При цьому його п'єси ніколи не були поставленими. На відміну від театру абсурду п'єси Костецьго є ідеалістичними, а не песимістичними.
Велику роль у пізньому періоді творчості Костецького відігравали переклади на українську творів класиків західного модернізму (Томаса Еліота, Езри Павнда, Стефана Ґеорґе, Федеріко Гарсія Лорки та Поля Верлена), які він друкував у власному видавництві «На горі». Він також переклав сонети та «Ромео і Джульєтту» Вільяма Шекспіра. Разом зі своєю дружиною Елізабет Коттмаєр Костецький переклав роман Олеся Гончара «Собор» на німецьку мову[6].
Був членом ПЕН-клубу, Німецького товариства Шекспіра та Товариства Тейяра де Шардена.
Доробок
Роман
- Мертвих більше нема (незавершений)[7]
Збірки оповідань
- Оповідання про переможців (1946)
- Там де початок чуда (1948)
Окремі оповідання
- Ми з Недж (1944)
- Ціна людської назви (1946)
- Божественна лжа (1946)
- Перед днем грядущим (1947)
- Шість ліхтарів і сьомий місяць (1947)
- Тобі належить цілий світ (1946; 1950)
- Ґуґа, Ґоґа, Ґіґо (1959)
- Історія ченця Гайнріха (1963)
П'єси
- Спокуси несвятого Антона (1946)
- Близнята ще зустрінуться (1947)
- Дійство про велику людину[10] (1948)
Літературознавство, театрознавство, есеї
- Що таке романтизм? // Український вісник, 1944. Ч. 4 (128)
- Український реалізм ХХ сторіччя // МУР, Реґенбурґ, 1947 (збірник III) . — с. 33-37
- Юрій Корибут. Свій білий світ. // Арка, Мюнхен, 1948. № 3-4. с.46-48.
- Советская театральная политика и система Станиславского. Мюнхен: Ин-т по изучению СССР, 1956. 110 с.
- Як читати Олега Зуєвського? // Олег Зуєвський. Під знаком фенікса. "На горі", 1958. с. 5-30
- Тло поетичної місії Езри Паунда // Вибраний Езра Павнд. "На горі", Мюнхен, 1960. с. 7-15.
- „Душа сторіччя“: До 400-ї річниці з дня народження Шекспіра // Сучасність, 1964, №7. с.34-63
- Мій Юрій Клен. // Сучасність, 1966, №3. с.55-73.
- Про Пабльо Неруду та те, що навколо // Сучасність, 1966, № 11. с. 50-72
- Стефан Ґеорґе: Особистість, доба, спадщина[11] (1971)
- Зиновій Бережан (1974)
Інше
- Про єдність різноманітного і суперечливого (невиголошена промова на з'їзді українських письменників еміґрації) // “Слово”. Збірник українських письменників. ч. 1 — Нью-Йорк, 1962. — с. 318-325.
- Відкритий лист до редакції «Сучасности» // Кур’єр Кривбасу. – 2001. – № 142. – с. 87-106.
- Етюди про католичний світогляд // Україна і світ. — Ганновер, 1955.
Видання творів
- І. Костецький Збірник до 50-річчя. — Мюнхен: На горі, 1963—1964.
- І. Костецький Театр перед твоїм порогом. — Мюнхен: На горі, 1963.
- І. Костецький Тобі належить цілий світ. Вибрані твори, упорядник: Марко Роберт Стех. — К.: Критика, 2005.
Вшанування пам'яті
25.12.2015 р. Вінницька міська рада своїм рішенням № 71 перейменувала вулицю, 1 та 2 провулки 12 грудня на вулицю, 1 та 2 провулки Ігоря Костецького[12]
Примітки
- Костецький, Ігор (2005). Тобі належить цілий світ. Київ: Критика. с. 89.
- Гречанюк, Сергій (1995). Співавтор україно-європейського альянсу (Штрихи до портрета Ігоря Костецького — прозаїка, драматурга, мистецтвознавця, перекладача). Дивослово. – 1995. – № 5. – С. 12-21.
- Павличко, Соломія (2002). Теорія літератури. Київ: Основи. с. 342.
- Павличко, Соломія (2002). Теорія літератури. Київ: Основи. с. 336.
- Переписка Арнольда Шенберґа
- Der Dom von Satschipljanka: Roman / Olesj Hontschar. Aus d. Ukrain. von Elisabeth Kottmeier u. Eaghor G. Kostetzky. Hamburg: Hoffmann u. Campe, 1970. 407 S. ISBN 3-455-03585-X.
- Олег Соловей: «Пропоную читачам „Буквоїду“ уникати жанрів сучасного детективу, фентезі, еротики, порно…» — Буквоїд, 19.07.2011.
- Написано в 1946-му році; опубліковано в 1963-му, в 5-му та 6-му номерах журналу "Сучасність" (с. 6-39; с. 10-33)
- Надруковано в журналі "Сучасність" в 1964-му році, в 10-му та 11-му номерах (с. 25-66; с. 29-69)
- Ігор Костецький. Дійство про велику людину // Антологія модерної української драми, с. 329-396
- Надруковано як передмова до двотомника перекладів Стефана Ґеорґе у 1971-му році; есей доступний за посиланням
- http://www.memory.gov.ua/news/vinnitska-miska-rada-ukhvalila-pereimenuvannya-135-vulits-ta-provulkiv
Посилання
- Марко Роберт Стех, «Очима культури» № 17. Творчість Ігоря Костецького
- Марко Роберт Стех, «Очима культури» № 18. Ігор Костецький самототожність і українсько-російські взаємини
- Костецький Ігор. Швайцарські перехрестя// Українська Літературна Газета (Мюнхен). — листопад 1957. — Ч. 11 (29). — С.5-6
- Юрій Соловій. Відвідини "На горі". Спроба інтерв'ю з додатком практичної есхатології// Сучасність. — листопад 1962. — 11 (23). — С. 77-97.
- Юрій Соловій. Відвідини "На горі" (закінчення)// Сучасність. — грудень 1962. — 12 (24). — С. 30-46
- І. Костецький. Три маски// Театр. — Мюнхен—Ауґсбурґ, травень 1946. — Ч. 1. — С. 13-16
Література
- Володимир Мукан «Гротеск і парадокс у драматургії Ігоря Костецького (на матеріалі п'єси „Спокуси несвятого Антона“)» Київ, Літературознавчі студії: Збірн.наук.праць. — Випуск 37. — Частина 2. — К.: Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2013. –С.82-89.
- Біляїв В. «На неокраянім крилі…» — Донецьк : Східний видавничий дім, 2003. — 348 с. — ISBN 966-7804-57-7.
- С. Д. Павличко Теорія літератури, К.: Основи 2002
- Г. Грабович Тексти і маски, К.: Критика 2005
- А. Біла Український літературний авангард: пошуки, стильові напрямки, К. : Смолоскип 2006
- Марко Роберт Стех. Містерія стилю // КРИТИКА. 1 −2 2001 рік
- Марко Роберт Стех. Мітичний родовід «великої людини» // КРИТИКА. 1-2 2002 рік
- Ihor Kostetsky in the Encyclopedia of Ukraine
- І. М. Дзюба. Костецький Ігор // Енциклопедія сучасної України : у 30 т. / ред. кол. : І. М. Дзюба [та ін.] ; НАН України, НТШ. — К. : [б. в.], 2014. — Т. 14 : Кол — Кос. — 767 с. — ISBN 978-966-02-7304-7.
- Дмитро Дроздовський. Поетика й філософія шекспірівського тексту в художній концепції Ігоря Костецького: компаративістський аспект // Studia methodologica. — Випуск 30. — Тернопіль: Редакційно-видавничий відділ ТНПУ ім. В. Гнатюка, 2010. — С. 127—134.
- Дмитро Дроздовський. Шекспірівські шукання в українській еміграційній літературі: імпровізація, співтворчість, абсурдність // Питання літературознавства: науковий збірник; [гол. ред. проф. О. В. Червінська]. — Чернівці: Чернівецький нац. ун-т, 2011. — Випуск 84. — С. 222—230.
- Барка В. Експресіоністична проза І. Костецького // Сучасність.- 1963. — № 5. — С. 40-46.
- Качуровський І. «Принцип абсолютизації» в перекладах І. Костецького // Ігор Костецький: Збірник, присвячений 50-й річниці з дня народження письменника. — Мюнхен: На горі, 1963—1964. — С. 206—216.
- Українська діаспора: літературні постаті, твори, біобібліографічні відомості / Упорядк. В. А. Просалової. — Донецьк: Східний видавничий дім, 2012. — 516 с.
- Назвав би ці записи спогадами… / Андрій Мерзляков // Хроніка 2000. — Наш край. — 1993. — № 1-2 (3-4). — С. 205—214.
- Портрет мистця замолоду / Андрій Мерзляков // Сучасність, Випуски 1-4. — Українське товариство закордонних студій, 2003. — С. 140
- Валентина Савчин, Тетяна Остра. Стратегія Костецького як перекладача Romeo and Juliet і Hamlet