Страсті за Матвієм

Страсті за Матвієм[1] (нім. Matthäus-Passion або Matthæus Passion), BWV 244 — музичний твір Йоганна Себастьяна Баха для солістів, двох хорів і двох оркестрів, створене в 1727–1729 роках. Повна назва: Passio Domini nostri Jesu Christi secundum Matthaeum (Страсті Господа нашого Ісуса Христа за Матвієм). Лібрето Х. Ф. Генріці (Пікандера).

Фотографія рукопису «Страстей за Матвієм»

Страсті, або Пасіон, є одними з наймасштабніших вокальних творів Баха і складаються з 78 музичних номерів, у тому числі речитативів (включаючи читання Євангелія співуче), арій, хоралів і хорів. Загальна тривалість звучання — близько 3 годин. Твір, призначений для виконання в лютеранському богослужінні, у наші дні найчастіше виконується на концертах. Завдяки драматизованому сюжетові та конкретним дійовим особам пасіони тяжіють до опери більше, ніж інші хорові твори Баха. Музика «Страстей за Матвієм» належить до вершин творчості композитора.

Історія створення

Пам'ятник Й. С. Баху поблизу церкви св. Хоми в Лейпцигу

Пасіони Баха, або Страсті розкривають євангельську тему страждань Христа, первісно вони були призначені для виконання у Велику п'ятницю у церквах св. Хоми і св. Миколая в Лейпцигу.

Відомо, що Бах написав 4 або 5 пасіонів, але тільки «Страсті за Матвієм» і «Страсті за Йоаном» повністю дійшли до наших днів. За роки служби кантором Бах більше двадцяти разів виконував «пасіони», як свої, так і інших авторів, пристосовуючись до можливостей лейпцизьких співаків і музикантів. Вони виконувалися в п'ятницю страсного тижня поперемінно у двох церквах. Богослужіння починалося близько другої години дня, спочатку співалися хорали, йшла перша частина «Страстей». Потім, після п'яти годин, виконувалася, теж разом з хоралами, їх друга частина.

Вперше «Страсті за Матвієм» Й. С. Баха імовірно були виконані у церкви Св. Хоми (нім. Thomaskirche) 11 квітня 1727 року (саме на цей день припала Велика п'ятниця).[2]. Пізніше цей твір виконувався 15 квітня 1729, до 1736 року Бах переробив їх, і виконав нову версію 30 березня 1736, причому в новій версії використовувалися вже два органи. Останній раз «Страсті за Матвієм» виконувалися Бахом, мабуть, в 1749 році.[3]

Відродження інтересу до музики «Страстей за Матвієм»

Вперше за межами Лейпцига «Страсті за Матвієм» були виконані лише 11 березня 1829, коли Фелікс Мендельсон виконав у Берліні скорочену і переписану версію з великим тріумфом у публіки. Відвідавши концерт, Гегель пізніше назвав Баха «великим, щирим протестантом, сильним і, так би мовити, ерудованим генієм, якого лише нещодавно знову ми навчилися цінувати повною мірою»[4]. Відродження Мендельсоном «Страстей за Матвієм» сприяло підвищенню інтересу до особистості і творчості великого композитора, особливо до його великих творів.

У наступні роки продовжилася робота Мендельсона з популяризації музики Баха. 1850 року було засновано «Бахівське товариство» (нім. Bach-Gesellschaft), основне завдання якого — публікація повного академічного зібрання творів Баха — була виконана до 1900 року.

У XX столітті «Страсті за Матвієм» виконувалися оркестрами під керівництвом відомих диригентів, таких як Вільгельм Фуртвенглер, Карл Ріхтер, Отто Клемперер, Герман Шерхен, Ніколаус Арнонкур, Густав Леонхард, Тон Коопман, Гельмут Ріллінг, Георг Шолті, Джон Еліот Гардінер, Філіпп Херревеге, Леонард Бернстайн, Герберт фон Караян, Масаакі Судзукі.

Структурні та музичні особливості

До жанру «страстей» зверталося багато композиторів кінця XVII століття. Як і в інших пасхальних ораторії епохи бароко, в основі «Страстей за Матвієм» Й. С. Баха лежить текст глав 26 і 27 Євангелія від Матвія у німецькому перекладі Мартіна Лютера. Цей текст передається у вигляді звичайного речитативу, в той час як арії, хори і хорали представляють поетичні переосмислення подій, викладених біблійному тексті, і дають уявлення про почуття головних героїв у вигляді ліричних монологів.

початок хоралу

З діяльності Баха як кантора в церкві св. Хоми витікали дві особливості його постановки «Страстей». По-перше, використовувалися два хори, як і в мотетах, якими зазвичай починалися недільні служби. По-друге, інтенсивно використовувалися традиційні чотириголосні хорали — як між аріями, так і як хоральні мелодії (лат. cantus firmus) у великих поліфонічних номерах, наприклад, в «O Mensch, bewein dein’ Sünde groß» в заключному хорі першій частині (та ж музика використовується і в «Страстях за Йоаном» Баха) і в початковому хорі «Kommt, ihr Töchter, helft mir Klagen», в якому «soprano in ripieno» вінчає зростання поліфонічної і гармонічної напруги, при виконанні віршів хоралу «O Lamm Gottes, unschuldig».

Оповідання тексту Євангелія виконується тенором — «євангелістом» у формі сухого речитативу в супроводі генерал-баса («basso continuo»). Солісти виконують ролі різних дійових осіб, також речитативом: окрім Ісуса, є також репліки Юди, Петра, двох первосвящеників, Понтія Пілата, дружини Пілата, двох свідків і двох служниць, хоча вони не завжди співаються обов'язково різними солістами. Ті ж дійові особи також регулярно виконують арії (з хорами або без них). Два дуети співаються парою солістів, що представляють двох людей, що одночасно говорять. Є також кілька місць, що промовляються багатьма одночасно, вони співаються одним або двома хорами.

Речитативи Ісуса відрізняються тим, що вони завжди супроводжуються не тільки «basso continuo», але і струнним квартетом з використанням довгих розтягнутих нот, що немов проливають неземне сяйво, створюючи ефект, часто званий звуковим «німбом» Ісуса. Тільки останні слова Ісуса на Хресті, арам. Елі, Елі! лама савахфані? тобто: «Боже Мій, Боже Мій! нащо Мене Ти покинув?» Мт. 27:46, співаються без цього «німба». Зменшені септакорди і раптові модуляції супроводжують партію Ісуса в його апокаліптичних пророцтвах.

Частини

Примітка: Існують дві нумерації частин цього твору. Перша з них — подана згідно з каталогом BWV і включає номери від 1 до 78, друга — згідно з виданням Neue Bach-Ausgabe, що включає 68 номерів, деякі номери споряджені літерами. Автограф Й. С. Баха не містить жодних номерів.

список частин
BWV NBA Тип Початковий текст
Частина перша
11Хор I & II & ХоралKommt, ihr Töchter, helft mir klagen — O Lamm Gottes unschuldig
22Євангеліст, ІсусDa Jesus diese Rede vollendet hatte
33ХоралHerzliebster Jesu, was hast du verbrochen
44aЄвангелістDa versammleten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten
54bХор I & IIJa nicht auf das Fest
64cЄвангелістDa nun Jesus war zu Bethanien
74dХор IWozu dienet dieser Unrat?
84eЄвангеліст, ІсусDa das Jesus merkete, sprach er zu ihnen
95        Речетатив (альт, флейти)Du lieber Heiland du
106Арія (альт, флейти)Buß und Reu
117Євангеліст, ЮдаDa ging hin der Zwölfen einer mit Namen Judas Ischarioth
128Арія (сопрано, флейти)Blute nur, du liebes Herz!
13a9aЄвангелістAber am ersten Tage der süßen Brot
13b9bХор IWo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?
149cЄвангеліст, ІсусEr sprach
15a9dЄвангелістUnd sie wurden sehr betrübt
15b9eХор IHerr, bin ich's?
1610ХоралIch bin's, ich sollte büßen
1711Євангеліст, ІсусEr antwortete und sprach
1812Речетатив (сопрано, oboe d'amore)Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt
1913Арія (сопрано, oboe d'amore)Ich will dir mein Herze schenken
2014Євангеліст, ІсусUnd da sie den Lobgesang gesprochen hatten
2115ХоралErkenne mich, mein Hüter
2216Євангеліст, Петро, JesusPetrus aber antwortete und sprach zu ihm
2317ХоралIch will hier bei dir stehen
2418Євангеліст, ІсусDa kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane
2519Речетатив (тенор, флейти, гобой да качча) і хор IIO Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz — Was ist die Ursach aller solcher Plagen?
2620Арія (тенор, соло гобоя, флейти) і хор IIIch will bei meinem Jesu wachen — So schlafen unsre Sünden ein
2721ЄвангелістUnd ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete
2822Речетатив (бас)Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder
2923Арія (бас)Gerne will ich mich bequemen, Kreuz und Becher anzunehmen
3024Євангеліст, ІсусUnd er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend
3125ХоралWas mein Gott will, das gscheh allzeit
3226Євангеліст, Ісус, JudasUnd er kam und fand sie aber schlafend
33a27aАрія (сопрано, альт, флейти, oboes) і хор IISo ist mein Jesus nun gefangen — Laßt ihn, haltet, bindet nicht!
33b27bХор I & IISind Blitze, sind Donner in Wolken verschwunden?
3428Євангеліст, ІсусUnd siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, reckete die Hand aus
3529ХоралO Mensch, bewein dein Sünde groß
Частина друга
3630Арія (альт, флейта) і хор IIAch, nun ist mein Jesus hin! — Wo ist denn dein Freund hingegangen
3731ЄвангелістDie aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas
3832ХоралMir hat die Welt trüglich gericht'
3933Євангеліст, Свідки, ПервосвященикUnd wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, funden sie doch keins.
4034Речетатив (тенор, гобої, віола да гамба)Mein Jesus schweigt zu falschen Lügen stille
4135Арія (тенор, віола да гамба)Geduld, Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen
42a36aЄвангеліст, High Priest, JesusUnd der Hohenpriester antwortete
42b36bХор I & IIEr ist des Todes schuldig!
43a36cЄвангелістDa speieten sie in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten
43b36dХор I & IIWeissage uns, Christe, wer ists, der dich schlug?
4437ХоралWer hat dich so geschlagen
45a38aЄвангеліст, Служинця, Петро, Служинця IIPetrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu ihm eine Magd
45b38bХор IIWahrlich, du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich.
4638cЄвангеліст, ПетроDa hub er an sich zu verfluchen und zu schwören
4739Арія (альт, скрипка соло I)Erbarme dich, mein Gott, um meiner Zähren Willen!
4840ХоралBin ich gleich von dir gewichen
49a41aЄвангеліст, ЮдаDes Morgens aber hielten alle Hohepriester und die Ältesten des Volks einen Rat
49b41bХор I & IIWas gehet uns das an? Da siehe du zu!
5041cЄвангеліст, ПервосвященикиUnd er warf die Silberlinge in den Tempel
5142Арія (бас, скрипка соло II)Gebt mir meinen Jesum wieder!
5243Євангеліст, Пілат, ІсусSie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker
5344ХоралBefiehl du deine Wege
54a45aЄвангеліст, Пілат, Жінка ПілатаAuf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben
54a (продовж.)54a (продовж.)Хор I & IIBarrabam!
54b45bХор I & IILaß ihn kreuzigen!
5546ХоралWie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
5647Євангеліст, ПілатDer Landpfleger sagte
5748Речетатив (сопрано, гобой да качча)Er hat uns allen wohlgetan
5849Арія (сопрано, флейта, гобой да качча, без струнних, no basso continuo)Aus Liebe will mein Heiland sterben
59a50aЄвангелістSie schrieen aber noch mehr und sprachen
59b50bХор I & IILaß ihn kreuzigen!
59c50cЄвангеліст, ПілатDa aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete
59d50dХор I & IISein Blut komme über uns und unsre Kinder.
59e50eЄвангелістDa gab er ihnen Barrabam los
6051Речетатив (альт)Erbarm es, Gott! Hier steht der Heiland angebunden.
6152Арія (альт)Können Tränen meiner Wangen
62a53aЄвангелістDa nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich
62b53bХор I & IIGegrüßet seist du, Jüdenkönig!
62c53cЄвангелістUnd speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.
6354ХоралO Haupt, voll Blut und Wunden
6455ЄвангелістUnd da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus
6556Речетатив (бас, флейти, віола да гамба)Ja, freilich will in uns das Fleisch und Blut zum Kreuz gezwungen sein
6657Арія (бас, віола да гамба)Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen
67a58aЄвангелістUnd da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha
67b58bХор I & IIDer du den Tempel Gottes zerbrichst
68a58cЄвангелістDesgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein
68b58dХор I & IIAndern hat er geholfen und kann ihm selber nicht helfen.
68c?58eЄвангелістDesgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren.
6959Речетатив (альт, гобой да качча)Ach Golgatha, unselges Golgatha!
7060Арія (альт, гобой да качча) і хор IISehet, Jesus hat die Hand uns zu fassen ausgespannt, kommt! — Wohin?
71a61aЄвангеліст, ІсусUnd von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land
71b61bХор IDer rufet dem Elias!
71c61cЄвангелістUnd bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm
71d61dХор IIHalt! Laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe.
71e61eЄвангелістAber Jesus schriee abermal laut und verschied.
7262ХоралWenn ich einmal soll scheiden
73a63aЄвангелістUnd siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stück
73b63bХор I & IIWahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
73c63cЄвангелістUnd es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen
7464Речетатив (бас)Am Abend, da es kühle war
7565Арія (бас, гобой да качча)Mache dich, mein Herze, rein
76a66aЄвангелістUnd Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand
76b66bХор I & IIHerr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach
76c66cЄвангеліст, ПілатPilatus sprach zu ihnen
7767Речетатив (бас, тенор, альт, сопрано) і хор II:Nun ist der Herr zur Ruh gebracht. — Mein Jesu, gute Nacht!
7868Хор I & IIWir setzen uns mit Tränen nieder

Український переклад

Зовнішні відеофайли
Й. С. Бах. "Страсті Христові за Матвієм" (Т. Штонда, Д. Кузьмін, дир. - Р. Макмеррін, 2004)

Страсті за Матвієм були перекладені українською мовою Тетяною Островською. В цьому перекладі твір звучав у 2000-х роках в Київській опері (диригент — Роджер Макмеррін).[5]

Використання у кіно

Примітки

  1. Іноді зустрічається помилкове написання «Страсті за Матфеєм». Вірно «за Матвієм», відповідно до Євангелієм від Матвія в перекладі І. Огієнка. Переклади О. Хоменка та П. Куліша пропонують «від Матея» та «від Маттея», але, знов таки, не «Матфея»
  2. Robin A. Leaver, «St Matthew Passion» Oxford Composer Companions: J. S. Bach, ed. Malcolm Boyd. Oxford: Oxford University Press (1999): 430. «До 1975 вважалося, що Страсті за Матвієм були складені для Великої п'ятниці 1729 року, але сучасні дослідження вказують на те, що Страсті були виконані двома роками раніше.»
  3. Бах (Bach), Иоганн Себастьян // Музыкальный словарь Гроува, пер. с англ., редакция и дополнения доктора искусствоведения Л. О. Акопяна. 2-е издание. М.: «Практика», 2006.
  4. Matthaus-Passion BWV 244 — conducted by Christoph Spering (англ.)
  5. На службі у «Страстей»

Джерела

  • Друскин М. С. Пассионы и мессы Иоганна Себастьяна Баха. М.: Музыка, 1976.
  • Морозов С. А. Бах. (Биография И. С. Баха в серии ЖЗЛ), М.: Молодая гвардия, 1975. (Книга на www.lib.ru)
  • Швейцер А. Иоганн Себастьян Бах. М.: Музыка, 1965 (с купюрами; книга на ldn-knigi.lib.ru); М.: «Классика-XXI», 2002, ISBN 5-89817-044-8.
  • Эскина Н. «Страсти по Матфею» И. С. Баха: звук, слово, смысл: В диалоге с текстом. — Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing, 2012. — 476 с. ISBN 978-3-8484-0891-7
  • Emil Platen. Die Matthäus-Passion von Johann Sebastian Bach. Kassel: dtv/Bärenreiter, 1991; 2. verb. und ergänzte Auflage 1997, ISBN 3-7618-1190-X.
  • Gottfried Scholz, Bachs Passionen. Ein musikalischer Werkführer; München: Beck, 2000, ISBN 3-406-43305-7.
  • Günter Jena: Das gehet meiner Seele nah. Die Matthäuspassion von Johann Sebastian Bach, Freiburg: «Herder», 1999, ISBN 3-451-04794-2

Посилання

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.