Премія Григорія Сковороди

Премія ім. Григорія Сковороди (також Премія «Сковорода»; фр. Le Prix Skovoroda) — відзнака Посольства Франції в Україні за найкращий переклад із французької мови на українську, заснована в 2001 році в межах посольської програми сприяння видавничій справі в Україні «Сковорода», що присуджується у двох категоріях:

  • література;
  • гуманітарні та суспільні науки.

Журі

Членами журі премії в різний час були:[1]

Лауреати за роками

2015 року:

  • у категорії «література»: Галина Чернієнко — за переклад книги Жерара де Кортанза «Індиґо», яка вийшла у видавництві Жупанського, з приміткою «за вишукане відтворення стилістично виразного тексту»;
  • у категорії «гуманітарні та суспільні науки»: Олег Хома — за переклад книги «Медитації» Декарта у дзеркалі сучасних тлумачень: Жан-Марі Бейсад, Жан-Люк Марйон, Кім Сан Он-Ван-Кун", яка вийшла у видавництві «Дух і Літера» (м. Київ), з приміткою «за адекватне відтворення класичного філософського твору засобами сучасної наукової мови».

Особливої відзнаки журі були удостоєні:

2014 року:

2012 року:

Спеціальної відзнаки були удстоєні перекладачі Ірина Славінська за «Допінґ духу» Сіорана, Віктор Шовкун за «Вільшаного короля» Мішеля Турньє та Андрій Рєпа за переклад твору Філіпа Солерса «Війна смаку».

2011 року:

  • у категорії «література»: Марина Марченко — за переклад книги Ромена Гарі «Обіцянка на світанку», яка вийшла у видавництві «К. І. С.» (м. Київ) ;
  • у категорії «гуманітарні та суспільні науки»: Оксана Йосипенко — за переклад книги Марка Крепона «Європейські іншості», які вийшла у видавництві «Український центр духовної культури» (м. Київ).

2010 року:

Особливої відзнаки журі була удостоєна: Ганна Малець за переклад книги «Характери» Жана де Лабрюєра (Пульсари, 2009).

2009 року:

Особливої відзнаки журі були удостоєні:

2008 року:

2007 року:

  • у категорії «література»: Ганна Малець за переклад книги «Атласний черевичок» Поля Клоделя («Кайрос», Київ);
  • у категорії «гуманітарні та суспільні науки»: Маркіян Якуб'як за переклад «Словника театру» Патріса Паві (Видавництво Львівського національного університету, Львів).

Особливої відзнаки журі були удостоєні:

2006 року:

Особливої відзнаки журі були удостоєні: Оксана Йосипенко та Сергій Йосипенко за переклад книги «Демократія проти себе самої» Марселя Ґоше («Український центр духовної культури», Київ).

2005 року:

Особливої відзнаки журі були удостоєні:

  • Лариса Федорова за переклад книг «Саботаж кохання» Амелі Нотомб, «Озеро» Жана Ешноза, «Та, що грає в ґо» Шань Са («Port-Royal», Київ);
  • Роман Мардер за переклад книги «Платформа» Мішеля Уельбек («Фоліо», Харків);
  • Петро Таращук за переклад книги «Полілог» Юлії Крістевої («Юніверс», Київ);
  • Світлана Желдак за переклад книги «Незбагненна божа любов» Поля Євдокимова («Дух і літера», Київ).

2004 року:

Особливої відзнаки журі були удостоєні:

Спеціальним заохоченням журі було відзначено Ганну Малець за переклад книги Мішеля Бютора «Переміна» («Пульсари», Київ).

2002 року:

  • у категорії «література»: Михайло Москаленко за переклад книги Стефана Малларме «Вірші та проза» («Юніверс», Київ) ;
  • у категорії «гуманітарні та суспільні науки»: Наталія Колибіна за переклад книги Жана-Клода Шмітта «Сенс жесту на середньовічному Заході» («Око», Харків).

2001 року:

Див. також

Виноски

  1. Cклад журі Премії ім. Григорія Сковороди 2008. Архів оригіналу за 21 листопада 2010. Процитовано 18 жовтня 2010.

Посилання

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.