Товариш (звертання)

Това́риш (рос. товарищ, англ. comrade, фр. camarade) — звертання, до людини, що посідає рівне з іншими становище в суспільстві, колективі; людини, зв'язаної з іншими спільною професією, місцем роботи, навчання, службою в армії й т. ін.; до колеги; людини, яка спільно з ким-небудь виконує якусь справу, бере участь у якихсь діях, співучасника чого-небудь; компаньйона, спільника, друга; людини соціалістичного суспільства, до радянської людини, представника певної радянської установи, підприємства[1]; також це форма звернення (офіційне скорочення тов., напр. тов. Ленін) (в основному до чоловіків, але буває в жіночому роді товаришка[2][3][4], рос. товарка[5][6]) в радянському середовищі, СРСР, а також багатьох соціалістичних країнах, партіях і організаціях лівої орієнтації.

Обкладинка сибірського дитячого журналу «Товариш»
Плакат: «Товаришу! Бережи своє право будувати державне життя». Створено: ≈ в 1919—1921 році

У Радянському Союзі та більшості соціалістичних країн це звернення було офіційним. Нині «товариш» набагато менше вживається у зверненні, і є статутним зверненням в ряді пострадянських збройних сил (Збройні сили Республіки Білорусь, Збройні сили Російської Федерації та інші), козацтві, в ряді лівих і комуністичних організацій.

Плакат: «Товаришу, охороняй мости!»

Етимологія

Слово «товариш» пояснюється М. Фасмером як запозичення з тюркських мов (ср. тур., чагат. tavar «майно, худоба, товар», esh «міняти» (див. Товар) + еš, iš), — Етимологічний словник російської мови М. Фасмера[7][8].

Українським мовознавцем Тищенком Костянтином Миколаєвичем слово «товариш» теж пояснюється як запозичення з алтайських, а саме тюрських мов[9].

Товаришами називали себе бродячі торговці на Русі, які торгували одним (схожим) товаром. П. Я. Черних виводить це слово від др.-рус. товаръ, товарище — стан, військовий табір[10].

Після російської революції цей термін був обраний комуністами як більш рівноправне звернення ніж пан та пані[11]. Цей вибір був натхненний французькою революцією, яка, скасувавши привілеї, хотіла скасувати також титули дворянства, використовуючи термін громадянин (-нка)[12]. Насправді використання слова «товариш» не почалося з російської революції. Етимологічний словник Ларусського свідчить, що політичний зміст цього слова народився в 1790 році. Його тоді широко використовували французькі соціалісти.

Після скасування дворянських титулів у Франції, а також термінів месьє і мадам (буквально, «мій лорд» і «моя леді»), революціонери використовували термін citoyen для чоловіків і citoyenne для жінок (що значать «громадянин», «громадянка») для звертань один до одного[13][14].

Політичне значення

У XIX—XX століттях слово «товариш» отримало політичне забарвлення, поширившись як звернення в середовищі комуністів[15], соціалістів, соціал-демократів, лейбористів і анархістів. Використання слова «товариш» покликане підкреслити солідарність і взаємну довіру ідеологічних однодумців.

У середовищі запорізького і донського козацтва титул «товариш» використовувався рядовими козаками, повноправними членами козацької громади. Існували також титули військового, бунчукового і значкового товариша[16].

Хочеться мені вам сказати, панове, що таке є наше товариство. Ви чули від батьків і дідів, як колись шанували всі нашу землю: і грекам вона далася взнаки, і з Царгорода брала червінці, і міста у нас були пишні, і храми, і князі були нашого роду, свої князі, а не католицькі недовірки. Все взяли бусурмани, все пропало. Тільки зостались ми, сироти, та, як вдова після смерті доброго чоловіка, також сирота, як і ми, земля наша! Ось у який час подали ми, товариші, руку на братерство! Ось на чому стоїть наше товариство! Немає уз святіше товариства! Батько любить своє дитя, матір любить своє дитя, дитя любить батька і матір. Але це не те, братці: любить і звір своє дитя. Але поріднитися душею, а не по крові, може тільки людина. Бували й в інших землях товариші, але таких, як на нашій землі, не було таких товаришів.
Оригінальний текст (рос.)
Хочется мне вам сказать, панове, что такое есть наше товарищество. Вы слышали от отцов и дедов, в какой чести у всех была земля наша: и грекам дала знать себя, и с Царьграда брала червонцы, и города были пышные, и храмы, и князья, князья русского рода, свои князья, а не католические недоверки. Все взяли бусурманы, все пропало. Только остались мы, сирые, да, как вдовица после крепкого мужа, сирая, так же как и мы, земля наша! Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! Вот на чём стоит наше товарищество! Нет уз святее товарищества! Отец любит своё дитя, мать любит своё дитя, дитя любит отца и мать. Но это не то, братцы: любит и зверь своё дитя. Но породниться родством по душе, а не по крови, может один только человек. Бывали и в других землях товарищи, но таких, как в Русской земле, не было таких товарищей.

Як і інші соціалістичні партії, російські соціал-демократи активно використовували в спілкуванні звернення «товариш». Після Жовтневої революції в Радянській Росії й Радянському Союзі «товариш» було загальноприйнятим офіційним зверненням[17]. У ситуаціях, коли підкреслювалася офіційність, наприклад, в судовому діловодстві, застосовувалося звернення «громадянин (-нка)» (рос. гражданин, гражданка)[18]. Жіноча форма слова (рос. товарка[5][6][19][20]) рідко застосовувалася як звернення до жінки[21]; російською зверталися, так само як до чоловіка, наприклад: «товариш Іванова».

Після розпаду СРСР звернення «товариш» було відносно швидко витіснене традиційними дореволюційними звертаннями.

Повсякденне використання слова «товариш» марксистськими, троцькістськими й сталіністським партіями викликало використання його західними антикомуністами[22] стосовно до їх лівих політичних опонентів (неважливо, комуністів або соціал-демократів) в зневажливому розумінні. Перебільшено часте використання цього слова як постійний атрибут радянського (і пострадянського) життя і лівого руху стало рисою американської попкультури.

Звернення у Збройних Силах

Напис: «Товариші по зброї»

В сучасних Російських ЗС слово «товариш», відповідно до Статуту внутрішньої служби Збройних Сил Російської Федерації, обов'язково використовується при зверненні військовослужбовців один до одного[23].

В Україні звертання «товариш» було як і раніше стандартною формою звернення до збройних сил і поліції (чи раніше міліції), поки у жовтні 2018 року воно не було змінено законом на українське слово пан/пані[24][25][26][27].

В інших країнах

У Південній Африці

Протягом 1970-х і 1980-х років, товариш стало популярною революційною формою звернення в Південній Африці серед тих, хто брав участь у політичній діяльності проти апартеїду. Наприклад, члени Африканського національного конгресу і Південноафриканської комуністичної партії часто називали один одного товаришами[28].

Серед бідних жителів селищ країни, вона також використовувалася для конкретного позначення членів войовничих молодіжних організацій. Ці радикальні активісти вели бойкоти споживачів, організовували мітинги та демонстрації проти апартеїду і залякували підозрюваних у зв'язках з урядом Південної Африки або силами безпеки[29].

У Зімбабве

У Зімбабве термін використовується для осіб, пов'язаних з політичною партією ZANU (PF). Державні засоби масової інформації також використовують Cde як скорочення від comrade[30][31].

У Південному Судані

Члени Суданської народно-визвольної армії називають один одного «товаришами»[32].

У Китаї

Китайський аналог слова, «同志» (піньінь: tóng zhì), перекладається як «(люди) з єдиною метою». Воно активно використовувалося і використовується як в Комуністичної партії Китаю, так і в Гоміндану (навіть після втечі уряду Чан Кайші на Тайвань). Після утворення КНР термін активно використовувався і в повсякденному житті, аж до ринкових реформ 1980-х років, коли він став лише поважних зверненням до людей середнього віку і в КПК, причому відмова від використання слова щодо товариша по Компартії вважається м'яким виразом неповаги[33][34][35].

Слово «товариш» іншими мовами

Листівка, без дати (близько 1915 р.); напис: «Привіт, товаришу!»
Напис: «Ласкаво просимо, товариші по зброї!»
  • Ідиш: «חבר» (ха́вер)
  • Іспанська: camarada (в Іспанії та Перу), compañero/compañera (на Кубі, в Чилі та більшості країн Латинської Америки, в Перу)
  • Італійська: compagno
  • Казахська: жолдас (також буквально «супутник» від «жол» — «дорога, шлях». Під словом «жолдас» в певному контексті може розумітися чоловік або дружина (в значенні подружжя))
  • Китайська: 同志 (піньінь: tóngzhì) (поширене як в КНР, так і на Тайвані серед членів Гоміньдану (国民党)). Використовується після прізвища або посади, наприклад: 王 同志 (Wáng-tóngzhì) «товариш Ван»).
  • Корейська: використовуються дві форми 동무 (dongmu, товариш) і 동지 (dongji, старший товариш)
  • Киргизька: жолдош
  • Латвійська: biedrs
  • Монгольська: нөхөр nöhör, нёхёр.
  • Німецька мова: Genosse, Kamerad (в армії), іноді використовувалося звернення Kollege. У III Рейху були прийняті звернення партайгеносе стосовно членів НСДАП і фольксгеноссе щодо простих німців. Після поразки Німеччини у Другій світовій війні німецьким комуністам довелося замість слова «геносе» («товариш»), використовувати слово «колега»[36].
  • Нідерландська: kameraad
  • Польська: towarzysz (-ka).
  • Португальська: camarada
  • Румунська: tovarăș, camarad
  • Російська мова: товарищ, (жін.) товарка
Напис на плакаті: «Товаришу! Після трудового дня йди в клуб, там ти отримаєш відпочинок, знання і розваги.»

У літературі та культурі

Літературні твори

Обкладинка першого перекладу твору Орвелла «Колгосп тварин»

Пісні

  • «Товариш» (рос. «Я песней, как ветром, наполню страну…»; 1970) — пісня композитора Олега Іванова на вірші Олександра Прокоф'єва. Текст пісні «Товариш» з'явився в результаті перероблення однойменного вірша Олександра Прокоф'єва (присвяченого А. Крайському)[37]. У травні 1970 року пісня перемогла на Всесоюзному конкурсі молодих композиторів.

Фільми

Прислів'я та приказки

  • Ситий голодному не товариш.
  • Сліпий зрячому не товариш.
  • Піший кінному не товариш.
  • Гусак свині не товариш.
  • Лимар ситникові не товариш.
  • Старець ведміднику не товариш.
  • Шпак орлу не товариш.
  • Кінь волу не товариш.
  • Шорник свитнику не товариш.
  • Ситник берднику не товариш.
  • На колір і смак товариш не всяк. (На любов і смак товариш не всяк[39][40])
  • Сам пропадай, а товариша з біди виручай.
  • Вірного друга народ прославить, бо він товариша в біді не зоставить.
  • Скажи мені, хто твій товариш, — тоді я скажу хто ти.
  • Не лякайся розумного ворога, а бійся дурного товариша.
  • Не тоді спати, як товариш шапки шукає.
  • Товариш мовний в дорозі стоїть за віз смаровний. ([41],[42])

Сталі вирази

  • Товариш у нещасті; товариш у недолі (рос. Товарищ по несчастью).
  • Товариш по зброї (зброєю); (іноді) бойовий товариш (рос. Товарищ по оружию, англ. Comrades im arms[43]).
  • Товариш по чарці (рос. Собутыльник).
  • Товариш у праці (у роботі) (рос. Товарищ по работе). ([44])

Інше

У XIX столітті «товариш міністра» означало заступник міністра[45][46].

Див. також

«Товариш» в культурі

  • Tovarich (фільм)
  • Товарищ (пісня)

В назвах

Радянська марка, барк «Товарищ»

Інші звертання

Примітки

  1. Товариш // Словник української мови : в 11 т. — К. : Наукова думка, 1970—1980.
  2. Товаришка // Словник української мови : в 11 т. — К. : Наукова думка, 1970—1980.
  3. ТОВАРИШКА - тлумачення, орфографія, правопис. www.slovnyk.ua. Процитовано 10 червня 2019.
  4. товаришка - Словарь Грінченка. УКРЛІТ.ORG. Процитовано 14 вересня 2019.
  5. Товаришка. Російсько-українські словники (укр.). 27 жовтня 2009. Процитовано 14 вересня 2019. «(Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)) Товарка – това́ришка, -ки.; (Російсько-український словник ділової мови 1930р. (М. Дорошенко, М. Станиславський, В. Страшкевич)) Товарищ, товарка – 1) това́риш (-ша), това́ришка.»
  6. Товарка - это... Что такое Товарка?. Словари и энциклопедии на Академике (рос.). Процитовано 10 червня 2019.
  7. Стр. 716. vasmer.narod.ru. Процитовано 15 серпня 2019.
  8. Этимологический словарь Фасмера (том 4, страница 68). vasmer.narod.ru. Процитовано 10 червня 2019.
  9. Запозичення до української мови. langs.com.ua. Процитовано 26 березня 2020.
  10. Этимологический словарь П. Я. Черных товар – токарь (том 2, страница 247). chernykh-etym.narod.ru. Процитовано 10 червня 2019.
  11. Белопольская, В. М. (1983). Актуальные вопросы преподавания русского языка иностранцам (рос.). Изд-во Ростовского университета. «...товарищами стали называть друг друга члены революционного партийного коллектива...»
  12. Menzel, Wolfgang (1837). Нѣмецкая словесность: Часть I. (рос.). «Французская революція. ... выпросилъ себѣ право Французскаго гражданина, и былъ употребленъ...»
  13. Heuer, Jennifer Ngaire (2007). The Family and the Nation: Gender and Citizenship in Revolutionary France, 1789-1830 (англ.). Cornell University Press. ISBN 9780801474088.
  14. comrade | Origin and meaning of comrade by Online Etymology Dictionary. www.etymonline.com (англ.). Процитовано 15 серпня 2019.
  15. Див. наприклад: Ленин, Владимир Ильич (1895). Сочинения (ru). Государственное Издателство Политической Литератор. Цитата: "Помещенные в томе письма Кавказскому союзному комитету отражают руководство Ленина большевистскими организациями на Кавказе, во главе которых стоял товарищ Сталин. "
  16. Лучицкий, Иван Васильевич (1884). Сборник матерiалов для исторiи общины и общественных земель в Левобережной Украине XVIII в. Полтавской губернiи (рос.). И.И. Завадскій. «Кирило Хвеникъ, козакъ сотнѣ Яготинской, жител села Черевокъ, старинній козакъ: з давности, якъ можетъ онъ запомнитъ, лѣтъ от семидесят, покойній прадѣдъ бунчукового товариша, Андрѣя Думитрашка ...»
  17. Формановская, Н. И. (1989). Речевой этикет и культура общения (рос.). Рипол Классик. ISBN 9785458427609. «Есть у нас еще сугубо официальное обращение товарищ + фамилия (товарищ Негров, товарищ Скворцова)...»
  18. Семенов-Спасский, Леонид (1990). Побережье: повести и рассказы (рос.). Сов. писатель, Ленинградское отд-ние. «... Уважаемый гражданин Батонов, к сожалению, ваша просьба невыполнима, ибо устав товарищеского суда не предусматривает ...»
  19. Садретдинова, Г. А. (1992). Словарь русских старожильческих говоров Среднего Прииртышья (рос.). Изд-во Томского университета. «ТОВАРКА, и, ж . Подруга . — Товарки все соберутся. (Мур.Окун.). Я и не ревнивая, гуляй, товарка милая. (Н.Ом.Рад.).»
  20. Аксенов, Василий (5 вересня 2017). Москва Ква-Ква (рос.). Litres. ISBN 978-5-4250-2872-3. ««Простите, любезный товарищ, разве вы не знаете, что незнакомые люди обращаются друг к другу на „вы“?» «Прошу снисхождения, любезная товарка...» - начал было я, но был прерван. «Как вы меня назвали? Товаркой?!» - вскинулась она. «Женский род от „товарища“ - это товарка, - с некоторой занудноватостью пояснил я. - Я просто хотел вам сказать, прекрасная Глика, что я ведь не москвич, я из Казанского меда, вот почему не знаю тонкостей столичного этикета». «Интересно! - вскричала она и даже внимательно заглянула мне в глаза. - Он говорит, что он из Казанского меда, а сам шляется по Москве перед весенней сессией!» Вдруг меня протрясла какая-то мгновенная дрожь сродни той, что я испытал, вообразив снайперский выстрел в ярко-серое пятно на Мавзолее. Сказать ей .. или продолжать лукавить? Сказать!»
  21. Фуфаева, Ирина (14 травня 2020). Как называются женщины. Феминитивы: история, устройство, конкуренция (рос.). Litres. ISBN 978-5-04-246074-6. «В предыдущей главе упоминался сейчас почти забытый или воспринимающийся как просторечный, но ещё не так давно вполне приемлемый феминитив товарка - пара к товарищ, Пара? С одной стороны, да. Товарищ по гимназии (или корпусу, или университету) - товарка по гимназии (или институту, или курсам) Товарищ по службе - товарка по службе. ... Можно быть, как мы видели, товарищем и товаркой по общественному движению. А с другой стороны... “Товарищ, верь — взойдет она, звезда пленительного счастья.” В высоком смысле - только товарищ, без вариантов, Как и в более прозаических словосочетаниях — старый товарищ, верный товарищ... Конечно, эти возвышенные оттенки у слова товарка могли бы развиться. Ведь языковая единица лишь условный знак. Этого не произошло. Просто потому, что язык пошел по другому пути.»
  22. Выходцева И. С. О проблеме общеупотребительного обращения в русском языке / И. С. Выходцева // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина.– Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004.– C.211-212.
  23. Устав внутренней службы Вооружённых Сил Российской Федерации Часть первая. Военнослужащие и взаимоотношения между ними Глава 2. Взаимоотношения между военнослужащими
  24. Ukraine's parliament approves new army, police greeting. www.unian.info (англ.). Процитовано 10 червня 2019.
  25. "Слава Україні! – Героям слава!": Рада ухвалила нове вітання для армії та поліції. www.unian.ua (укр.). Процитовано 10 червня 2019.
  26. пан - Словарь Грінченка. УКРЛІТ.ORG. Процитовано 28 липня 2020.
  27. пані - Словарь Грінченка. УКРЛІТ.ORG. Процитовано 28 липня 2020.
  28. Jaster, Robert Scott (1992). South Africa's Other Whites: Voices for Change. Basingstoke: Palgrave-Macmillan. p. 110. ISBN 978-0333522080.
  29. Bornman, Elirea; van Eeden, Renee; Wentzel, Marie (1998). Violence in South Africa: A Variety of Perspectives. Pretoria: HRSC, Publishers. p. 110. ISBN 978-0796918581.
  30. Herald, The. EARLIER: End of an era for President Mugabe . . .. The Herald (en-GB). Процитовано 11 червня 2019.
  31. Mnangagwa flees Zimbabwe. The Zimbabwean (амер.). 8 листопада 2017. Процитовано 11 червня 2019.
  32. Baas, Saskia (2012). From Civilians to Soldiers and from Soldiers to Civilians: Mobilization and Demobilization in Sudan (англ.). Amsterdam University Press. ISBN 9789089643964.
  33. 'Comrade' survives China rules blitz (en-GB). 19 листопада 2014. Процитовано 15 серпня 2019.
  34. Див., наприкл., висловлювання Сє Чантіна у Республіці Китай на президентських виборах 2008 року: 凝聚黨內團結 謝長廷:我決定留到五二五 Архівовано 2011-07-26 у Wayback Machine.: «很多同志希望我能夠留到五月二十五日» (англ., «Many comrades hoped that I could stay to May 25»; укр., «Багато товаришів сподіваються, що я можу залишитися до 25 травня»). Див. 中國國民黨第17屆中央委員會第2次全體會議出、列席同志發言須知 Архівовано 2008-05-03 у Wayback Machine., для прикладу використання в Гоміньдані.
  35. Blasko, Dennis J. (17 червня 2013). The Chinese Army Today: Tradition and Transformation for the 21st Century (англ.). Routledge. ISBN 9781136519963.
  36. Veux-Veux-Pas, site de petites annonces gratuites. veux-veux-pas.fr (фр.). Процитовано 15 серпня 2019.
  37. ПРОКОФЬЕВ Александр Андреевич (1900-1971). funeral-spb.narod.ru. Процитовано 15 вересня 2019.
  38. Tovarich (фільм)
  39. Bahmet, Andriĭ; Dashchenko, M.; Andrushchenko, K. (2002). Zbirka ukraïnskykh prykazok ta prysliv'ïv (рос.). Tekhnika.
  40. Dmytrenko, Mykola Konsti︠a︡ntynovych (1999). Narodni prysliv'i︠a︡ ta prykazky (рос.). Redakt︠s︡ii︠a︡ chasopysu "Narodoznavstvo".
  41. Українські народні прислівья та приказки: дожовтневий період (укр.). Держ. вид-во худож. літ-ри. 1963.
  42. Практичний російсько-український словник приказок 1929р. (Г. Млодзинський, М. Йогансен). Російсько-українські словники (укр.). 27 жовтня 2015. Процитовано 14 вересня 2019.
  43. comrade. The Free Dictionary. Процитовано 14 вересня 2019.
  44. Російсько-український словник сталих виразів. 1959р. І. О. Вирган, М. М. Пилинська. Російсько-українські словники (укр.). 28 жовтня 2009. Процитовано 14 вересня 2019.
  45. Полное собраніе законов Россійской Имперіи (рос.). Печатано в тип. Ii отд. собственной его императорскаго величества канцеляріи. 1842. «Слушана записка Товарища Министра Государственныхъ Имуществъ, отъ 11 Октября, о предоставленіи Полтавскимъ и Константиноградскимъ колонистамъ-фабрикантамъ поставки сукна для обмундированія рекрутъ ...»
  46. RELP. Институт товарищей министров в системе министерского управления Российской Империи /. www.law.edu.ru. Процитовано 31 грудня 2019.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.