Накадзава Хідехіко
Накадза́ва Хідехі́ко (яп. 中澤英彦, なかざわひでひこ, МФА: [nakad͡zawa çideçiko]) — японський науковець, мовознавець, славіст. Спеціаліст з російської мови. Паралельно вивчає українську мову. Родом з префектури Ґумма. 1973 року закінчив кафедру російської мови факультету іноземної філології Токійського університету іноземних мов. 1975 року закінчив магістратуру того ж університету за спеціальністю слов'янська філологія, став асистентом на факультеті іноземної філології. З 1980 року — лектор Токійського університету іноземних мов, з 1986 року — доцент, з 1996 року — професор. З 2009 року — професор аспірантури того ж університету.
Накадзава Хідехіко | |
---|---|
яп. 中澤英彦 | |
Народився | 1947[1] |
Громадянство | Японія |
Національність | японець |
Діяльність | мовознавець |
Alma mater | Токійський університет іноземних мов |
Заклад | Токійський університет іноземних мов |
Посада | професор |
Транслітерація
Японської
→
Транслітерація японської мови засобами українського письма за Накадзавою[2]:
あ / ア а | い / イ і | う / ウ у | え / エ е | お / オ о | |||
か / カ ка | き / キ кі | く / ク ку | け / ケ ке | こ / コ ко | きゃ / キャ кя | きゅ / キュ кю | きょ / キョ кьо |
さ / サ са | し / シ ші | す / ス су | せ / セ се | そ / ソ со | しゃ / シャ шя | しゅ / シュ шю | しょ / ショ шьо |
た / タ та | ち / チ чі | つ / ツ цу | て / テ те | と / ト то | ちゃ / チャ чя | ちゅ / チュ чю | ちょ / チョ чьо |
な / ナ на | に / ニ ні | ぬ / ヌ ну | ね / ネ не | の / ノ но | にゃ / ニャ ня | にゅ / ニュ ню | にょ / ニョ ньо |
は / ハ ха | ひ / ヒ хі | ふ / フ фу | へ / ヘ хе | ほ / ホ хо | ひゃ / ヒャ хя | ひゅ / ヒュ хю | ひょ / ヒョ хьо |
ま / マ ма | み / ミ мі | む / ム му | め / メ ме | も / モ мо | みゃ / ミャ мя | みゅ / ミュ мю | みょ / ミョ мьо |
や / ヤ я | ゆ / ユ ю | よ / ヨ йо | |||||
ら / ラ ра | り / リ рі | る / ル ру | れ / レ ре | ろ / ロ ро | りゃ / リャ ря | りゅ / リュ рю | りょ / リョ рьо |
わ / ワ ва | を / ヲ о | ||||||
ん / ン н | |||||||
が / ガ ґа | ぎ / ギ ґі | ぐ / グ ґу | げ / ゲ ґе | ご / ゴ ґо | ぎゃ / ギャ ґя | ぎゅ / ギュ ґю | ぎょ / ギョ ґьо |
ざ / ザ дза | じ / ジ дзі | ず / ズ дзу | ぜ / ゼ дзе | ぞ / ゾ дзо | じゃ / ジャ дзя | じゅ / ジュ дзю | じょ / ジョ дзьо |
だ / ダ да | ぢ / ヂ дзі | づ / ヅ дзу | で / デ де | ど / ド до | ぢゃ / ヂャ дзя | ぢゅ / ヂュ дзю | ぢょ / ヂョ дзьо |
ば / バ ба | び / ビ бі | ぶ / ブ бу | べ / ベ бе | ぼ / ボ бо | びゃ / ビャ бя | びゅ / ビュ бю | びょ / ビョ бьо |
ぱ / パ па | ぴ / ピ пі | ぷ / プ пу | ぺ / ペ пе | ぽ / ポ по | ぴゃ / ピャ пя | ぴゅ / ピュ пю | ぴょ / ピョ пьо |
2) Дифтонги あい /ai/, えい /ei/, おい /oi/ записуються як ай, ей, ой:
3) Подвоєння приголосного звуку записується подвоєнням літери:
|
4)Перед я, і, ю, є ставиться апостроф, якщо вони стоять перед ん /ɴ/:
5) Перед б, п, м знак ん /ɴ/ записується як м:
6) Узвичаєні японські слова записуються без змін
|
Української
→
Транслітерація української мови засобами японського письма за Накадзавою[3]:
- 1. Відповідність знаків української абетки і знаків МФА за Накадзавою:
А | Б | В | Г | Ґ | Д | Е | Є | Ж | З | И | І | Ї | Й | К | Л | М | Н | О | П | Р | С | Т | У | Ф | Х | Ц | Ч | Ш | Щ | Ь | Ю | Я | ' |
[a] | [b] | [v] | [h] | [g] | [d] | [e] | [je] | [ʒ] | [z] | [ɨ] | [i] | [ji] | [j] | [k] | [l] | [m] | [n] | [o] | [p] | [r] | [s] | [t] | [u] | [f] | [x] | [t͡s] | [t͡ʃ] | [ʃ] | [ʃt͡ʃ] | [ʲ] | [ju] | [jɑ] | — |
- 2. Наголос позначається знаком подовження голосного «ー».
- Та́то タート
- Ма́ма マーマ
- 3.Вимова.
Б ブ | В ヴ | Г フ | Ґ グ | Д ド | Ж ジ | ДЖ ジ | З ズ | ДЗ ズ | К ク | Л ル | М ム | Н ン | П プ | Р ル | С ス | Т ト | Ф フ | Х フ | Ц ツ | Ч チ | Ш シ | Щ シチ | |
А ア | ба バ | ва ヴァ | га ハ | ґа ガ | да ダ | жа ジャ | джа ジャ | за ザ | дза ザ | ка カ | ла ラ | ма マ | на ナ | па パ | ра ラ | са サ | та タ | фа ファ | ха ハ | ца ツァ | ча チャ | ша シャ | ща シチャ |
И ィ | би ブィ | ви ヴィ | ги ヒ | ґи ギ | ди ディ | жи ジ | джи ジ | зи ズィ | дзи ズィ | ки クィ | ли ルィ | ми ムィ | ни ヌィ | пи プィ | ри ルィ | си スィ | ти ティ | фи フィ | хи ヒ | ци ツィ | чи チ | ши シ | щи シチ |
У ウ | бу ブ | ву ヴ | гу フ | ґу グ | ду ドゥ | жу ジュ | джу ジュ | зу ズ | дзу ズ | ку ク | лу ル | му ム | ну ヌ | пу プ | ру ル | су ス | ту トゥ | фу フ | ху フ | цу ツ | чу チュ | шу シュ | щу シチュ |
Е エ | бе ベ | ве ヴェ | ге ヘ | ґе ゲ | де デ | же ジェ | дже ジェ | зе ゼ | дзе ゼ | ке ケ | ле レ | ме メ | не ネ | пе ペ | ре レ | се セ | те テ | фе フェ | хе ヘ | це ツェ | че チェ | ше シェ | ще シチェ |
О オ | бо ボ | во ヴォ | го ホ | ґо ゴ | до ド | жо ジョ | джо ジョ | зо ゾ | дзо ゾ | ко コ | ло ロ | мо モ | но ノ | по ポ | ро ロ | со ソ | то ト | фо フォ | хо ホ | цо ツォ | чо チョ | шо ショ | що シチョ |
Я ヤ | бя ビャ | вя ヴャ | гя ヒャ | ґя ギャ | дя ジャ | жя ジャ | джя ジャ | зя ジャ | дзя ジャ | кя キャ | ля リャ | мя ミャ | ня ニャ | пя ピャ | ря リャ | ся シャ | тя チャ | фя フャ | хя ヒャ | ця ツャ | чя チャ | шя シャ | щя シチャ |
І イ | бі ビ | ві ヴィ | гі ヒ | ґі ギ | ді ジ | жі ジ | джі ジ | зі ジ | дзі ジ | кі キ | лі リ | мі ミ | ні ニ | пі ピ | рі リ | сі シ | ті チ | фі フィ | хі ヒ | ці ツィ | чі チ | ші シ | щі シチ |
Ю ユ | бю ビュ | вю ヴュ | гю ヒュ | ґю ギュ | дю ジュ | жю ジュ | джю ジュ | зю ジュ | дзю ジュ | кю キュ | лю リュ | мю ミュ | ню ニュ | пю ピュ | рю リュ | сю シュ | тю チュ | фю フュ | хю ヒュ | цю ツュ | чю チュ | шю シュ | щю シチュ |
Є ィエ | бє ビェ | вє ヴェ | гє ヒェ | ґє ギェ | дє ジェ | жє ジェ | джє ジェ | зє ジェ | дзє ジェ | кє キェ | лє リェ | мє ミェ | нє ニェ | пє ピェ | рє リェ | сє シェ | тє チェ | фє フェ | хє ヒェ | цє ツェ | чє チェ | шє シェ | щє シチェ |
Ї イー | б'ї ビー | в'ї ヴィー | г'ї ヒー | ґ'ї ギー | д'ї ジー | ж'ї ジー | дж'ї ジー | з'ї ジー | дз'ї ジー | к'ї キー | л'ї リー | м'ї ミー | н'ї ニー | п'ї ピー | р'ї リー | с'ї シー | т'ї チー | ф'ї フー | х'ї ヒー | ц'ї ツー | ч'ї チー | ш'ї シー | щ'ї シチー |
Праці
- はじめてのロシア語 [Вивчаємо російську вперше]. — 東京: 講談社, 1991.
- ロシアの文字と言葉 [Російські букви і слова]. — 東京: 小峰書店, 2005.
- 日本語から引く知っておきたいロシア語 [Російська з японської]. — 東京: 小学館, 2005.
- 日露新時代の社会的・言語的現状に対応したロシア語教育文法構築に関する総合的研究 [Комплексне дослідження структури граматики російської мови]. — 東京: 中澤英彦, 2005-2007.
- 一冊目のロシア語 [Перша книга з російської мови]. — 東京: 東洋書店, 2006.
- 使える・話せる・ロシア語単語 [Словничок російської мови]. — 東京: 語研, 2008.
- ニューエクスプレス ウクライナ語 [Українська мова. Діалоги]. — 東京: 白水社, 2009.
Примітки
- OCLC. VIAF (Virtual International Authority File) — [Dublin, Ohio]: OCLC, 2003.
- ニューエクスプレス ウクライナ語 [Українська мова. Діалоги]. — 東京: 白水社, 2009. — 頁18—19.
- ニューエクスプレス ウクライナ語 [Українська мова. Діалоги]. — 東京: 白水社, 2009. — 頁10—18.